ما المقصود بالترجمة الفورية؟

قبل الخوض في تفاصيل الخدمات، دعنا نستطلع معنى هذا المصطلح ونحلل إن كنت فعلاً بحاجة لهذه الخدمات. الترجمة الفورية هي خدمة يقدمها محترفو الترجمة أو فريق الخبراء. وتُستخدم الترجمة الفوريةلترجمة عروض التقديم والخطابات والحوارات والفعاليات وغيرها مما يُنطق بلغة أجنبية إلى اللهجة المحلية التي تُفضلها. ومن خلال توفير خدمات الترجمة الفورية فإنك تُزيل كافة حواجز اللغة وتفتح المجال ما بينك وبين الطرف الآخر للتواصل بشكل أفضل. كما تعمل هذه الخدمات على تسريع وتيرة التواصل ورفع مستوى جودته مما يزيد من الفعالية. وهنالك عدة طرق لتوظيف خدمات الترجمة الفورية ، فعليك استخدام أكثرها فعالية وملاءمة لدعم أعمالك اليوم الفرق ما بين الترجمة الفوريةوالترجمة التحريرية

هل تحتاج في عملك للتواصل مع العديد من الشركات من مختلف الدول؟ الترجمة الفورية الفرق ما بين الترجمة الفوريةوالترجمة التحريرية

قدمت شركتنا خدماتها إلى العديد من الشركات العملاقة مثل Coca-Cola والخطوط الجوية القطرية و Pepsi وما إلى ذلك ، وهي موثوقة من قبل معظم الشركات اليوم.

هل يقوم مدققون من دول أجنبية بزيارة شركتك؟ سيكون من الأفضل أن تحصل على مساعدة من خدمات الترجمة الشفوية المتنوعة بلغتها الخاصة لتوصيل الأفضل. توفر لك دار ابن خلدون خدمات الترجمة الفورية باللغات الألمانية والتركية والصينية والفرنسية والكورية والإيطالية والأوكرانية والبلغارية والرومانية والإسبانية والروسية واليونانية والهولندية! خدماتنا معترف بها ليس فقط في الأردن ولكن في جميع أنحاء العالم من قبل الكثيرين. هل تحتاج في عملك للتواصل مع العديد من الشركات من مختلف الدول؟ فإذاً عليك اختيار خدمات الترجمة الاحترافية التي تقدمها دار ابن خلدون! نحن شركة ترجمة موثوقة من الأردن، ونوفر لعملائنا أرقى خدمات الترجمة.

قامت شركتنا بتقديم الكثير من الخدمات لصالح شركات عملاقة مثل كوكا كولا والخطوط الجوية القطرية وبيبسي، إلخ. فأصبحنا شركة يثق بها الغالبية. هل يزور شركتك مدققون من دول أجنبية؟ سيكون من الأفضل لو حصلت خدمات ترجمة شفوية متنوعة تساعدك في التواصل معهم بلغتهم على أفضل وجه. حيث توفر دار ابن خلدون خدمات الترجمة الفورية باللغات الألمانية والتركية والصينية والفرنسية والكورية والإيطالية والأوكرانية والبلغارية والرومانية والإسبانية والروسية واليونانية والهولندية! وخدماتنا معترف بها من قبل الكثيرين ليس فقط في الأردن بل في جميع أنحاء العالم. حيث يعمل فريقنا من المترجمين المحترفين ليقدم لكم أرقى مستويات المساعدة وذلك بفضل ما يمتلكونه من تدريب ومعرفة تمكنهم من خدمة كلٍ من عملائنا. لذا، سواء كنت بحاجة لتمثيل شركتك في فعالية أو لعقد اجتماع وجهاً لوجه في حال كنت تعمل مع أفراد لا يتكلمون لغتك، سيكون من الأفضل في هذه الحالات أن تستخدم خدمات الترجمة. حيث أن استخدام هذه الخدمات سيساعدك على التعاون مع العملاء بشكل أفضل وسيترك انطباعاً راسخاً لديهم. كما تتوفر لدينا كافة الخدمات التي تحتاجها لإدارة أعمالك وصفقاتك على مستوى دولي. واصل تصفّح موقعنا لتجد الخدمات التي تناسبك بالشكل الأمثل وتتخذ قراراً تجارياً قيّماً.
ما المقصود بالترجمة الفورية؟
قبل الخوض في تفاصيل الخدمات، دعنا نستطلع معنى هذا المصطلح ونحلل إن كنت فعلاً بحاجة لهذه الخدمات. هذين الأمرين هو مجموعة المهارات المطلوبة وأسلوب إيصال الرسالة. ففي الحالة الأولى يقوم المترجم بترجمة اللغة المنطوقة بشكل شفوي، بينما يعمل المترجم التحريري على تحويل نص مكتوب. عروض التقديم والخطابات والحوارات والفعاليات وغيرها مما يُنطق بلغة أجنبية إلى اللهجة المحلية التي تُفضلها. ومن خلال توفير خدمات الترجمة الفورية فإنك تُزيل كافة حواجز اللغة وتفتح المجال ما بينك وبين الطرف الآخر للتواصل بشكل أفضل. كما تعمل هذه الخدمات على تسريع وتيرة التواصل ورفع مستوى جودته مما يزيد من الفعالية. وهنالك عدة طرق لتوظيف خدمات الترجمة الفورية ، فعليك استخدام أكثرها فعالية وملاءمة لدعم أعمالك اليوم
الفرق ما بين الترجمة الفوريةوالترجمة التحريرية
يعتبر معظم الأشخاص أن خدمات الترجمة الفورية والتحريرية هما ذات الشيء، لكن هذا بعيد عن الصحة. هذين الأمرين هو مجموعة المهارات المطلوبة وأسلوب إيصال الرسالة. ففي الحالة الأولى يقوم المترجم بترجمة اللغة المنطوقة بشكل شفوي، بينما يعمل المترجم التحريري على تحويل نص مكتوب. تحتاج كلتا الخدمتان لمهارات متقدمة وفهم ثقافي جيد وخبرة في الموضوع وقدرات تواصل ممتازة

While the terms are often used interchangeably, identifying this distinction between the two is essential to picking a suitable service.
الترجمة الفورية
تتم خدمات الترجمة الفورية في الوقت الحاضر. بالتوازي مع الخطاب الأصلي أو بعده مباشرة، دون الاستعانة بنصوص أو مراجع أو معاجم. ويتوجب على خبراء الترجمة الفورية تحويل اللغة الأصلية مع الحفاظ على السياق والمعنى الأصلي. كما يجب عليهم استخدام المجموعة الصحيحة من التعابير والتشبيهات والكلمات العامية التي تساعد المستمعين على فهم المعنى بأبسط شكل ممكن لذلك تعتبر الخبرة والذاكرة الحادة وردود الفعل السريعة من المهارات الضرورية التي يحتاجها المترجم.
يعمل معظم المترجمين على المشاريع التالية: الترجمة الفوريةللاجتماعات ومؤتمرات الأعمال، الحاجات الطبية، الجلسات القانونية، فعاليات الأعمال، البث المباشر عبر التلفاز، ولغة الإشارة.
الترجمة التحريرية
يعتبر أهم فرق ما بين الترجمة الفورية والتحريرية هو أن المحترفين الذين يقدمون خدمات الترجمة التحريرية يستخدمون أدوات وتقنيات حاسوبية. حيث يقومون بتحويل المحتوى الأصلي إلى ملفات بسيطة سهلة الاستخدام، ثم تُستخدم ذاكرة الترجمة على النص كي تحوّل ما مرّ عليها سابقاً وتم تحويله، وإضافة ما هو غير متوفر فيها. وعندما يقوم المترجمون بمراجعة كل قسم من النص فإنهم يستعينون بالعديد من المواد مثل القواميس والنماذج للتحقق من الجودة. ثم يقومون أخيراً بتمرير المحتوى لمرحلة التنقيح وتحويل الوثيقة المكتوبة إلى صيغتها الأصلية مع الحرص على عدم فقدان أي من السياق. يعمل المترجمون على نماذج مكتوبة مثل المواقع الإلكترونية وحواشي الفيديوهات والمواد المطبوعة والوسائط المتعددة وغيرها.
ما هي الخدمات التي تحتاجها شركتك؟
الآن بمقدورك التفريق جيداً ما بين الخدمتين المختلفتين. أنظر لما هو ضروري لشركتك واختر أكثر الخدمات ملاءمة. خذ أيضاً بعين الاعتبار الفوارق الخمسة التالية لتساعدك في اتخاذ قرار رشيد.

الفوارق ما بين الترجمة الفورية والتحريرية

1. الصيغة

الترجمة الفورية هي خدمة تنطوي على تحويل الكلام المنطوق في الوقت الحقيقي، أما الترجمة التحريرية فتعتمد على النصوص.

2. التقديم

الترجمة الفورية هي خدمة تنطوي على تحويل الكلام المنطوق في الوقت الحقيقي، أما الترجمة التحريرية فتعتمد على النصوص.

3. الدقة

تستدعي الترجمة الفورية بطبيعتها قدراً أقل من الدقة مقارنة بالترجمة التحريرية. ويسعى المترجم المخضرم إلى الامتياز، لكن تحقيق ذلك أمر صعب عند العمل بشكل مباشر حيث قد يسقط بعض من السياق أثناء الترجمة الفورية. ونكرر مجدداً بأن المترجم التحريري لديه المزيد من الوقت للعمل على مشاريعه والوصول إلى نتائج ملائمة بشكل أفضل.

4. الخبرة

يحتاج المترجم الفوري لإتقان اللغة بشكل جيد ولمهارات استماع جيدة، حيث أن عليه ترجمة المحتوى بالاتجاهين وبشكل مباشر دون الاستعانة بأدوات أو مراجع خارجية. أما خبراء الترجمة التحريرية فيعملون عادة باتجاه واحدة غالباً ما يكون هو لغتهم الأم.

5. أمور أخرى

يعتبر استخدام التعابير والتشبيهات الملائمة للمستمعين أمراً صعباً، ويواجه كل من المترجم الفوري والتحريري هذا الأمر. كذلك فإن المترجم الفوري بحاجة لاستخدام نفس الأسلوب وطبقة الصوت وغيرها من خصائص الكلام، وإيصال نفس السياق بأقرب ما يمكن.

The distinction between translation and interpreting services must be quite clear. Despite sharing similar assistances, both the services are quite different. At Dar ibn Khaldun you can get access to both the services. We are introducing the interpretation section for you to get the business need right and opt for the perfect assistance. Use our top-quality services to make maximum profits and acquire the best outcomes from your businesses.
بعض خدمات الترجمة الفورية الاحترافية التي نقدمها:
يمتلك فريقنا من المترجمين المعرفة باللغات الشائعة، مما يساعدك على إيصال رسالتك للأجانب أو شركاء العمل بشكل سلس. كما أن خبراتهم ومعرفتهم بالثقافة واللغة والمدينة والعادات ستترك انطباعاً قيّماً بالتأكيد.

نمتلك الخبرة في خدمات الترجمة الفورية الاحترافية ضمن كافة المجالات، وبالتالي فإننا نقدّم لك أفضل النتائج. يمتلك مترجمو دار ابن خلدون معرفة وخبرة واسعة في مجال عملهم ويؤدون واجباتهم بامتياز. بالإضافة إلى ذلك فهم يحرصون على الوصول إلى أفضل تواصل ممكن ما بين الموظفين والشركاء الأجانب لتحقيق السلاسة في سير العمل والنتائج الناجحة.

كما يمتلك فريقنا من المترجمين خبرة دولية وعالمية واسعة بما يناسب كافة احتياجاتك؛ حيث يتقنون لغتين بطلاقة ويمكنهم فهم المعنى وإيصاله دون عناء، مع الحفاظ على تفاصيل وأسلوب الرسالة الأصلية وتفادي وقوع سوء التفاهم. بعض خدمات الترجمة الفوريةالتي نقدمها هي:
Simultaneous interpretation services

Expert-level interpretation services are necessary for large gatherings when the speaker and the interpreter convey a message using microphones and headsets. It is perfect for exhibitions, meetings, and conferences.

In simultaneous interpretation, there is no space for breaks or lags while converting the target language into the desired text. It takes place together and does not have a delay of over 30 seconds or more.

This interpretation service can be well executed by trained professional interpreters only. Interpreters at Dar ibn Khaldun are well trained to provide such facilities to clients with utmost ease. They deliver top-quality messages conveying skills and instant delivery reflexes to give positive outcomes. يتمتع فريق الخبراء معنا بمعرفة واسعة ويقوم بفك تشفير الرسالة من المتحدث بعناية لنقلها بأسهل لغة من حيث الفهم.

Simultaneous translation is also helpful in conveying a text or idea from one dialect to the other without paraphrasing. In certain cases, the audience that receives the interpreting message also wears headphones to ensure no interruption disturbs the communication. Doing so also improves the attention period and memory.

This interpretation service is mostly suitable for use at enormous meetings or events where hosts must assist a huge audience with different languages. قد يكون مترجم اللغة الرقمية مفيدًا أيضًا في مثل هذه الحالات لتوفير المعنى الدقيق للجمهور. الأمم المتحدة هي مثال شائع لاستخدام هذه الخدمات.

Simultaneous interpreting can cater to more than one individual with multiple languages. The service necessitates a team of experts in some cases, and we at Dar ibn Khaldun have the finest to assist you.

خدمات الترجمة الفورية
تعتبر خدمات الترجمة الفوريةالاحترافية ضرورية في اللقاءات التي يحضرها عدد كبير من الأفراد حيث يستخدم كل من المتحدث والمترجم الميكروفونات وسماعات الرأس لإيصال الرسالة. وتعتبر هذه الخدمة ملائمة للمعارض والاجتماعات والمؤتمرات. لا مجال أثناء الترجمة الفورية للاستراحات أو التأخير في تحويل الرسالة إلى لغة المستمعين. حيث تتم الترجمة في نفس الوقت ولا تتأخر أكثر من 30 ثانية.

يمكن فقط للمترجمين المحترفين الحاصلين على التدريب تقديم خدمة الترجمة هذه بشكل جيد. ومترجمو دار ابن خلدون مدربون جيداً على تقديم هذه الخدمات لعملائنا بكل سهولة. حيث يقومون بإيصال رسائل عالية الجودة تعكس مهاراتهم ورد فعلهم السريع، بما يضمن تحقيق نتائج إيجابية. يمتلك فريقنا من المحترفين معرفة واسعة ويعملون بجدّ لتفسير رسالة المتحدث وإيصالها بلغة يسهل فهمها. تفيد الترجمة الفورية أيضاً في إيصال النصوص والأفكار من لهجة إلى أخرى دون إعادة صياغتها. وفي بعض الحالات يرتدي جمهور المستمعين

سماعات الرأس للحرص على عدم مقاطعة المتحدث بأي تشويش، ويفيد ذلك أيضاً في زيادة فترة التركيز ورفع درجة التذكّر. تلائم خدمة الترجمة هذه اللقاءات الكبيرة أو الفعاليات التي يتوجب فيها على المستضيف مساعدة جمهور كبير يتكلمون لغات مختلفة.

وقد يكون من المفيد أيضاً استخدام مترجم رقمي في هذه الحالات لإيصال المعنى الحرفي للجمهور. تعتبر الأمم المتحدة مثالاً شائعاً على استخدام هذه الخدمات. يمكن للترجمة الفورية أن تخدم أكثر من شخص واحد وبلغات مختلفة. حيث تتطلب هذه الخدمة فريقاً من المحترفين في بعض الحالات، ولدينا في دار ابن خلدون أفضل من يستطيعون مساعدتك.

ترجمة الهمس
يُشابه هذا النوع من الترجمة الترجمة الفورية بشكل كبير مع وجود فرق أساسي بينهما. بدلاً من استخدام سماعات الرأس والميكروفونات، يجلس المترجم مع المجموعة أو الأفراد الذين يحتاجون خدمات الترجمة الفورية. ثم يقوم المترجم بالهمس لإيصال الرسالة باللغة المطلوبة لمستمعيه كي يتم تقديم المعلومات بدقة. تعتبر ترجمة الهمس مناسبة لمجموعة صغيرة من الأفراد الذين يحتاجون

للترجمة الفورية، خصوصاً عندما لا يكون هناك مجال لاستخدام مترجم رقمي بسهولة. كما تعتبر خدمة الترجمة الفورية هذه مفيدة في اللقاءات الدبلوماسية أو التجارية التي يحتاج فيها الأفراد لمساعدة مترجم.
الترجمة عبر الهاتف
تتخذ هذه الترجمة الفوريةأشكالاً مختلفة. وباستخدام خدمات الترجمة عبر الهاتف يمكن لعملاء الحصول على خدمات الترجمة الفورية والتتابعية، وفقاً لما يفضلونه ولحاجات المشروع. يمكن للترجمة الفورية أن تكون غير واضحة عندما لا يكون المترجم على اتصال مباشر بالعرض التقديمي والمتحدثين. وبالتالي تُستخدم أساليب الترجمة التتابعية عادة عند تقديم خدمات الترجمة عبر الهاتف. عدا عن خدمات الترجمة الفورية التي تتم عبر الهاتف، تحتاج الشركات أحياناً للترجمة حسب الطلب عند عقد الصفقات التجارية أو عندما تحاول الشركة مساعدة عملاء يحتاجون لخدمات الترجمة الفورية. فعلى سبيل المثال، إن أضعت محفظتك في بلد أجنبي وحاولت الاتصال للحصول على المساعدة، قد يحتاج بنكك لوجود مترجم يقدم الخدمة حسب الطلب أثناء المكالمة كي يُساعد في شرح أفضل حلّ متاحٍ لك. كما تستخدم الترجمة حسب الطلب بشكل شائع في الحالات القانونية والطبية، خصوصاً عندما يكون هنالك زبائن أو مرضى أجانب لا يتقنون

اللغة بطلاقة. ويمكن توفير هذا النوع من الترجمة الفورية خلال دقائق كما يمكن الحصول عليه من أي مكان في العالم. من خلال دار ابن خلدون يمكنك الحصول على مجموعة متنوعة من خدمات الترجمة الفورية.

ويختار عملاؤنا أكثر الخدمات الاحترافية موثوقية كي يحصلوا على أفضل اشكال المساعدة في حالات الطوارئ. تواصل مع دار ابن خلدون اليوم، واحصل على الخدمات بكل سهولة.
المترجم المرافق

تُناسب هذه الخدمة الأفراد أو المجموعات التي تحتاج لخدمات الترجمة الفورية الخاصة خلال الزيارات أو الفعاليات الأجنبية. ويمكنك من خلال هذه الخدمة الحصول على ترجمة شفوية مخصصة وشخصية تلائم احتياجاتك بشكل جيد. يتنقل مترجمونا معك أو مع مجموعتك في رحلتك الدبلوماسية أو التجارية ويقدمون خدمات الترجمة الفورية بعدة أشكال.
وبالإضافة إلى الحاجات المهنية والمساعدة في العروض التقديمية، يمكن لمترجمينا أيضاً أن قدموا لك خدمة ومساعدة موثوقة في المطاعم والمحلات التجارية والأماكن التي تسافر إليها. ففي دار ابن خلدون يعمل المترجم كدليلك الثقافي ويساعدك على استكشاف جميع التفاصيل والخصائص الثقافية أثناء سفرك إلى بلدان أجنبية.

الترجمة الفوريةللمؤتمرات
يعتبر هذا النوع من الترجمة الفورية ضرورياً في اللقاءات التي تتعدد في اللغات، مثل ممثلي الحكومة الوطنية أو المنظمات الدولية أو المؤسسات غير الحكومية.

يمكن لمترجمي المؤتمرات أن يكونوا موظفين أو مستقلين ويعملون لصالح المفوضية أو المجلس الأوروبي أو مجلس الوزراء أو الهيئات أو غيرها من الجهات. ويوجد حد أقصى لخدمات الترجمة هذه في بروكسل؛ إلا أن هنالك “بعثات” ترافق الوزراء في اللقاءات الأجنبية. وعدا عن إتقان اللغة الام بطلاقة وفهم لغتين أو أكثر بشكل تام، فإن فريقنا من مترجمي المؤتمرات يمتلكون أيضاً مهارات محددة، مثل الاستيعاب السريع والتواصل الفوري.

وهم قادرون على التعامل مع الإرهاق وضغط العمل والأحداث غير المتوقعة بفضل تدريبهم الجيد الذي يمكنهم من التأقلم مع مواضيع مختلفة. احصل على أفضل خدمات الترجمة الفورية من دار ابن خلدون واعقد لقاءاتك وأنت مرتاح البال. تتعامل المؤسسات الأوروبية مع شكلين من أشكال الترجمة الفورية، ألا وهما الترجمة التتابعية والترجمة الفورية حيث يجلس المترجم في مقصورة الترجمة ويعمل بشكل فوري. ونحن نقوم بإتمام معظم مهامنا بهذا الشكل.

أما في الترجمة التتابعية، يقوم المترجم بتفسير كلام المتحدث بشكل دقيق ويقوم بتدوين الملاحظات في حال اضطر لذلك. ولا يتم تدوين كلام المتحدث حرفياً؛ بل هي مجرد وسيلة لمساعدة المترجم على تذكّر التفاصيل بسهولة أثناء تقديمه للترجمة الفورية. يتم الانتهاء من معظم مهامنا بهذه الطريقة.

هنالك تفاصيل أخرى تتعلق بتدوين الملاحظات؛ ولدى كل مترجم محترف أسلوب خاص به لتذكّر التفاصيل ووصل النقاط ببعضها البعض لتقديم الرسالة بشكل مناسب. يرتدى المترجمون سماعات الرأس لغايات الترجمة الفورية الاحترافية من داخل المقصورة. ويستمعون إلى الرسالة الأصلية من خلال ميكروفون ثم يوصلونها إلى المستمعين الذين

يرتدون سماعات الرأس باللغة المطلوبة. يستمعون إلى الرسالة الأصلية التي يتم تسليمها بواسطة الميكروفون وينقلونها باللغة المرغوبة إلى الجمهور المحتمل مرتديًا سماعات الرأس.
ما الذي يجعل خدماتنا للترجمة الفورية هي الأفضل؟
إذا كانت شركتك بحاجة لمترجمين، فعليك الانتباه لبعض الأمور قبل أن تتخذ القرار النهائي. ستحصل من دار ابن خلدون على المترجمين الذين تحتاجهم لكل خطوة. نحن نعد عملاءنا بأفضل ما هو ممكن ونقدّم لهم دعما متميزاً، حيث يمتلك مترجمونا مهارات لغوية ممتازة، كما يمتلك فريقنا المعرفة المتخصصة لخدمتكم بامتياز في جميع المواضيع. فعلى سبيل المثال، تحتاج شركة أدوية لمترجمين قادرين على فهم المصطلحات الطبية والفنية وعدم ارتكاب أخطاء فيها. كما أنه من الضروري جداً الحصول على مترجمين ذوي مظهر حسن، خصوصاً لغايات الترجمة التتابعية، وقد تلقى خبراؤنا تدريباً جيداً حول هذه النقطة أيضاً. يمكنهم إدراك وفهم لغة الجسد بما يضمن انسياب الحوار بشكل مريح ومثالي، وهذا أمر ضروري خلال هذه الفعاليات. كن متيقناً بأنك ستحصل على أكثر خدمات الترجمة موثوقية من دار ابن خلدون، ويمكنك الاطلاع على خبراتنا والتغذية

الراجعة وشركائنا كي تحصل على تصوّر أوضح عن شركتنا ودورها. فنحن نقدّم أنسب الخدمات لإيصال رسالة عملائنا من خلال المساعدة المحترفة فقط. ويتميز فريقنا من الخبراء بالاحترافية والمهارة بما يضمن وصولهم في الموعد والتزامهم بالوقت،

ويدركون بأن الالتزام بالمواعيد هو جزء من الاحترافية. إن خيار الترجمة من خلال دار ابن خلدون لن يخذلك أبداً. Check for our expertise, feedback, and partners to better understand our company and its functioning. We deliver the most suitable message conveying services for our clients with expert-level assistance only. Our expert team is professional and skilled enough to be prompt and arrives on time, understanding the importance of punctuality in professionalism. خيار خدمات الترجمة في دار ابن خلدون لن يزعجك بالتأكيد.
مهارات وصفات مترجمي دار ابن خلدون
تعتبر معرفة أكثر من لغة مهارة كبيرة. ومع ذلك ، لا يقتصر المتخصصون لدينا على هذه المواصفات فقط. يقوم المترجمون في دار ابن خلدون بترجمة اللغة باحتراف ومحاولة فك شفرة نفس الرسالة للجمهور.

يقوم المترجمون الفوريون لدينا بنقل الأفكار إلى المتحدثين الأجانب في أماكن متنوعة ، وقد يؤثر بعض ذلك على عملك بطرق مفيدة للغاية. لا تترك الترجمة الفورية بشكل صحيح انطباعًا غير قابل للتغيير فحسب ، بل إنها تلبي احتياجات عملك بأفضل طريقة ممكنة.

مع مترجمينا ، يمكنك جعل عملك ممكنًا للشركات والعملاء العالميين والتغلب على جميع الحواجز الثقافية واللغوية دون عناء. لماذا تعتبر خدمات الترجمة الفورية ضرورية؟

مما لا شك فيه أن المتخصصين لدينا هم أفضل الاختيارات لاحتياجات خدمة الترجمة الفورية الخاصة بك. اتصل بنا في دار ابن خلدون، واحصل على المساعدة الموثوقة التي تمكنك من إتمام صفقات أعمالك بنجاح. إنهم قادرون على الجمع بين المهارات اللغوية والشخصية المتعددة لإكمال المهمة بشكل مثالي بالنسبة لك.

1) مهارات لغوية هائلة إن أول وأهم ناحية يجب أن يمتلكها كل مترجم هي الخبرة الواسعة في اللغة التي يترجمها. للأسف فإن معظم المترجمين في السوق لا يمتلكون هذه المهارة. نحن نحرص على أن خبراءنا يوفرون لكم هذه القدرة لأنها أمر ضروري. فأثناء العمل مع العملاء، لا يُتاح الوقت للمترجمين للرجوع إلى الكتيبات والإرشادات. وبالتالي فإننا ندرّب مترجمينا بتميّز متناهي على المفردات ومهارات التواصل كي يتمكنوا من خدمتكم بشكل فوري وبسهولة.

بمقدور مترجمينا التواصل بمهارة تضاهي متحدثي اللغة الأصليين. فبوسعهم فهم القواعد اللغوية بدرجة عالية من الدقّة وإدراك معاني المصطلحات والتعبيرات المجازية بسهولة.

2) المعرفة المتخصصة يعمل معظم المترجمين في قطاعات محددة. إلا أن هذا الأمر لا ينطبق علينا، فخبراء دار ابن خلدون يمتلكون معرفة متخصصة في معظم المجالات كي يوفروا لكم تجربة موثوقة. ومعظمهم يتقنون لغتين بطلاقة وبمقدورهم المساعدة

بشكل ممتاز في الترجمة الطبية أو المتخصصة، بحيث يخدمون كل عميل بشكل جيد.

3) الاعتماد تعتبر الشهادات قيّمة. ويمتلك خبراؤنا شهادات واعتمادات سارية كي يوفروا لكم عمل احترافاً عالي الجودة. ونحن في دار ابن خلدون نؤكد لعملائنا إمدادهم بأفضل الخدمات ولا نتهاون في ذلك. نؤكد لعملائنا إمدادهم بأفضل الخدمات ولا نتهاون في ذلك.

حيث يمتلك هؤلاء المترجمون المدربون بشكل احترافي المهارات الضرورية لخدمة احتياجات العميل ويعملون وفقاً للنظم الأخلاقية الصحيحة. كذلك فمن غير المرجح وقوع خبرائنا المعتمدين في الخطأ، وبالتالي عندما تختار خدماتنا فإنك تتفادى وقوع أخطاء أو عثرات كبيرة.

4) مهارات التعامل مع الآخرين ومعرفة الثقافات لا يقتصر عمل مترجمينا على الترجمة وحسب، بل يوصلون الرسالة كما تم قولها تماماً. فهم يفسّرون الرسالة ونغمة الصوت والتعابير ثم يوصلونها بشكل مشابه. وبفضل مهاراتهم الموثوقة في التعامل مع الآخرين فإنهم يتركون انطباعاً قيّماً ويفيدون أعمالك بأفضل شكل ممكن. يتمتع مترجمونا بمعرفة مثالية للخلفيات الثقافية، ويمارسون السلوك والتصرف والمحادثات والتحيات بشكل يلائم تلك الثقافة، وبالتالي يسدّون

لفجوة في التواصل بشكل يثير الإعجاب. وبفضل هذه المهارات يمكنهم نقل الرسائل لغير المتحدثين الأصليين هذه المهارات يمكنهم نقل الرسائل لغير المتحدثين الأصليين لتلك اللغة بشكل سلس وخالٍ من التعقيدات، لبناء علاقات عالمية ممتازة.
لماذا خدمات الترجمة الفورية ضرورية؟

إن اختيار هذه الخدمات العالية الجودة من دار ابن خلدون يضمن لك التواصل بأفضل شكل ممكن لنموّ الأعمال. استخدم هذه الخدمات الخبيرة كي تحصل على أفضل اشكال استخدم هذه الخدمات الشبيهة بالخبراء للحصول على أفضل مساعدة. تتطلب معظم التفاعلات العالمية مترجمين فوريين لعمليات سلسة. كذلك فإن تنامي التوسّع العالمي يفرض الحاجة لخدمات متقدمة تسمح بالتعامل مع سوق سريع التغيّر.

الخلاصة

إن اختيار هذه الخدمات العالية الجودة من دار ابن خلدون يضمن لك التواصل بأفضل شكل ممكن لنموّ الأعمال. استخدم هذه الخدمات الخبيرة كي تحصل على أفضل اشكال استخدم هذه الخدمات الشبيهة بالخبراء للحصول على أفضل مساعدة. تتطلب معظم التفاعلات العالمية مترجمين فوريين لعمليات سلسة. كذلك فإن تنامي التوسّع العالمي يفرض الحاجة لخدمات متقدمة تسمح بالتعامل مع سوق سريع التغيّر.

Daribnkhaldun

Daribnkhaldun

Typically replies within an hour

I will be back soon

Daribnkhaldun
Hey there 👋
It’s your friend Dany Williams. How can I help you?
WhatsApp